Les faux amis, erreurs de langage en anglais

Posted by

Intéressant article sur Europa:

La Cour des Comptes européenne a fait un intéressant rapport sur la mauvaise utilisation de certains mots dans les publications en langue anglaise.

Voici la liste des mots répertoriés:

Actor
Actual
Adequate
Agenda
Agent
Aids
Aim (with the aim to)
Allow (to), permit (to), enable (to)
Anglo-Saxon
Articulate/articulation
Assist at
Attestation
Attribute to
Axis
Badge (badge, to badge)
Bovine, ovine, caprine and porcine animals
Budget line
Cabinet
Caprine (see bovine)
Case (in case/in case of )
Coherent/coherence
College
Comitology
Competence(s)
Complete (to complete)
Concern (concerning/for what concerns)
Conditionality
Conference
Contractual (agent)
Contradictory procedure
Control (to control, a control)
Deepen
Define/definition
Delay
Detached/detachment
Dispose (of )
Do
Dossier
Elaborate
Enable (to) (see allow (to))
Ensure (to)
Establish
Eventual/eventually
Evolution
Exercise
Externalise (externalisation)
Fiche
Foresee
Formulate
Frame (in the frame of )
Heavy
Hierarchical superior
Homogenize (homogeneous/homogeneously)
Important
Incite
Inform (to)
Informatics/telematics
Inside
Intervention
Introduce
Jury
Justify/justification
Mission
Modality
Modify/modification
Modulation
Name
Normally
Note
Of
Operator/economic operator
Opportunity
Ovine (see bovine)
Permit (to) (see allow (to))
Perspective
Planification
Porcine (see bovine)
Precise (to)
Prescription
Project
Punctual
Reasonability
Reflection/reflection group/reflection
forum
Reinforce
Request
Respect (to respect/respect)
Retain
Semester/trimester
Service
Shall
Sickness insurance
So-called
Telematics (see informatics)
Third country
Training (a)
Transmit
Transpose (transposition)
Trimester (see semester)
Valorise
Visa

(Copie du document au cas où le site Europa devrait être réorganisé)