Tarifs bancaires: pauvre France…

J’entends des amis se plaindre des tarifs bancaires en Belgique.

Nous voisins français ne sont pas mieux lotis. Voici les tarifs de Crédit Agricole du Languedoc…

Il y a 4 images ci-dessous. Cliquez dessus pour les agrandir dans une nouvelle fenêtre.

______________________

credit agricole1

credit agricole2

credit agricole3

credit agricole4

EAC-TM – Another freely available translation memory, in 26 languages

From: Ralf Steinberger 
Sent:
Wednesday, February 06, 2013 1:26 AM
Subject: EAC-TM – Another freely available translation memory, in 26 languages

 

EAC-TM is a translation memory (sentences and their manually produced translations) in 26 languages. It is a multilingual parallel corpus covering 325 language pairs.

 

Size:       Up to 5100 translation units per language; 78,000 in total.

 

Languages:  All 325 language pairs involving the following 26 languages:
Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, German,
Greek, Finnish, French, Croatian, Hungarian, Icelandic, Italian,
Latvian, Lithuanian, Maltese, Norwegian, Polish, Portuguese,
Romanian, Slovak, Slovene, Spanish, Swedish and Turkish.

URL:        http://langtech.jrc.ec.europa.eu/EAC-TM.html  

Creator:    EC Directorate for Education and Culture (EAC) and JRC

 

 

WHAT IS EAC-TM

 

EAC-TM was produced by translating the English language form data for the EAC’s Lifelong Learning Programme (LLP) and the Youth in Action Programme of the European Commission’s Directorate General for Education and Culture (EAC). The results of the translation were stored in 25 bilingual translation memories. DG EAC and the JRC post-processed these by cleaning the data and by producing one alignment for all 26 languages, resulting in parallel data for 325 language pairs.

 

The underlying documents are thus form data in the field of education and culture.

 

The EAC Translation Memory is much smaller than the other multilingual resources distributed in the past by the European Commission’s Joint Research Centre (JRC). Its main advantages are that (a) it covers even more languages and (b) it is based on texts from a very different domain (education and culture).

 

 

MOTIVATION FOR THIS RELEASE

 

The public data release is in line with the general effort of the European Commission to support multilingualism, language diversity and the re-use of Commission information. It follows the release of the JRC-Acquis parallel corpus in 2006 (over 1 billion words in 22 languages), of the DGT-TM Translation Memory in 2007 and 2011, the multilingual named entity resource JRC-Names in 2011, the multi-label classification software JRC EuroVoc Indexer JEX in 22 languages in 2012,the ECDC-TM Translation Memory in 25 languages in 2012, the DGT-Acquis parallel corpus in 23 languages in 2012, and further smaller multilingual resources. See http://ipsc.jrc.ec.europa.eu/?id=61 for more information on these resources.

 

 

WHAT EAC-TM CAN BE USED FOR

               

EAC-TM can be fed into translation memory software to support human translators in their work. As it is a large parallel corpus in electronic form, it can furthermore be used by specialists in computational linguistics to train statistical machine translation software, to generate multilingual dictionaries, to train and test multilingual information extraction software, and more.

 

 

WHAT NEXT?

 

The JRC and collaborating services of the European Commission hope to release further large-scale linguistic resources in the future.

 

 

Ralf Steinberger & Mohamed Ebrahim
European Commission – Joint Research Centre (JRC)
21027 Ispra (VA), Italy

URL – Applications: http://emm.newsbrief.eu/overview.html

URL – Publications on the science behind them: http://langtech.jrc.ec.europa.eu/JRC_Publications.html

DNS tricheur: Free.fr utilise une tactique éprouvée par les Belges !

Si vous avez une oreille tournée vers la France, vous avez probablement entendu parler de Free.fr qui vient d’activer un “filtre anti-publicité” chez une partie de ses clients. Il s’agit de ceux équipés de la Freebox V6.

Ceci amène un problème éthique, dans le style totalitaire.

Ceci amène un problème économique, pour les sites qui vivent de la publicité pour rester gratuits.

On se rappellera des gesticulations de la Belgique en 2009 pour bloquer www.stopkinderporno.com et renvoyer vers la Federal Computer Crime Unit. Plus récemment le blocage du site The Pirate Bay qui renvoyait aussi vers la FCCU.

Ceci était mis en place au moyen de serveurs DNS menteurs. Free utilise maintenant la même technique pour faire disparaître les images publicitaires.

Voici le mécanisme: Le site web contenant de la publicité fait appel à des agences pour mettre du contenu publicitaire dans des cadres délimités à cet effet. L’agence est contactée via son URL, par exemple DoubleClick.net.
Le système DNS me dit que l’adresse IP de DoubleClick.net est 70.32.146.212.
Sauf chez Free, où ça renvoie vers une autre adresse IP appartenant à Free. A cette adresse, le serveur web répond invariablement à toutes les demandes par une page vide (et comptabilise certainement ces demandes).

Un fournisseur d’accès à Internet a-t-il le droit d’imposer celà ? Belle question d’éthique.

Certains y voient un bras de fer commercial entre Free et Google. Le second utilise gracieusement les tuyaux de Free pour y déverser ses terabytes de vidéos Youtube (et aussi les publicités, car ne l’oublions pas Google est aussi la plus grosse agence de pub de la planète !)

Bad Behavior has blocked 358 access attempts in the last 7 days.